Saltar al contenido principal

Accesibilidad Web

Audiodescripción y transcripción del contenido multimedia

En la página web vídeo Aprende Accesibilidad Web paso a paso puedes encontrar un ejemplo de audiodescripción, transcripción básica y transcripción.

Audiodescripción

La audiodescripción también se llama videodescripción en algunos países.

En Audiodescripción: para quienes gustan del cine y del teatro se explica:

La audiodescripción es un sistema de apoyo a la comunicación que consiste en intercalar información sonora en los huecos de mensaje de las producciones audiovisuales, para explicar a las personas con discapacidad visual los aspectos más significativos de la imagen que no pueden percibir. Estos comentarios se refieren a la descripción de personajes (gestos, vestimenta, etc.), datos sobre el lugar donde suceden los hechos y acerca de la acción que se desarrolla en cada momento.

Se puede aplicar a: producciones emitidas por TV (películas, series, programas y documentales) o grabadas en cualquier soporte (DVD); cine en sala; espectáculos en directo (teatro); monumentos, museos y exposiciones, y espacios naturales y temáticos.

Conseguir el acceso universal (para todas las personas, con y sin discapacidad) a la cultura es responsabilidad de todos y otra forma de progreso e igualdad. La audiodescripción, además, tiene a menudo la ventaja de no interferir en la recepción de las demás personas de las obras audiovisuales, pues puede ofrecerse de manera individualizada.

En el curso Materiales digitales accesibles (3ed) de la UNED y Fundación ONCE se define:

La audiodescripción consiste en la descripción oral de lo que ocurre en las imágenes de un vídeo, incluidas las acciones, cambios de escena, gráficos y texto en pantalla. Tiene como objetivo facilitar la percepción del vídeo a personas ciegas o con baja visión.

La audiodescripción suele ofrecerse como una narración adicional que encaja en las pausas naturales del diálogo original del vídeo.

[...]

La creación de audiodescripciones requiere generalmente la participación de profesionales con experiencia en los procesos y técnicas audiovisuales. Además, la creación de audiodescripciones que resulten realmente útiles requiere una formación especializada en cuanto a la mejor forma de transmitir las imágenes visuales de manera verbal.

La Norma UNE 153020:2005. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías establece:

...los requisitos básicos que deben tener en cuenta quienes realicen producciones audiodescritas para personas con discapacidad visual.

Los requisitos para la audiodescripción establecidos en esta norma UNE son aplicables a los siguientes tipos de producciones:

  • Producciones emitidas por TV: películas, series, documentales, etc.
  • Producciones grabadas en cualquier soporte: películas, series, documentales, etc.
  • Cine en sala.
  • Espectáculos en directo: teatro, musical, etc.
  • Monumentos: iglesias, palacios, etc.
  • Museos y exposiciones.
  • Entornos naturales y espacios temáticos: parques naturales, parques temáticos, etc.

En Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, la audiodescripción se recoge en los criterios de conformidad 1.2.3 y 1.2.5:

Success Criterion 1.2.3 Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)

(Level A)
An alternative for time-based media or audio description of the prerecorded video content is provided for synchronized media, except when the media is a media alternative for text and is clearly labeled as such.

Success Criterion 1.2.5 Audio Description (Prerecorded)

(Level AA)
Audio description is provided for all prerecorded video content in synchronized media.

Audiodescripción extendida

En el curso Materiales digitales accesibles (3ed) de la UNED y Fundación ONCE se define:

La audiodescripción suele ofrecerse como una narración adicional que encaja en las pausas naturales del diálogo original del vídeo. En los casos en que para describir la imagen sea necesaria una descripción más detallada, para la que no hay una pausa suficiente en el audio del programa, pueden utilizarse audiodescripciones extendidas. En esta situación, el diálogo del programa y el video se detiene mientras que la descripción de audio se reproduce. Cuando la audiodescripción se ha terminado, debe reanudarse la reproducción del vídeo.

En Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, la audiodescripción extendida se recoge en el criterio de conformidad 1.2.7:

Success Criterion 1.2.7 Extended Audio Description (Prerecorded)

(Level AAA)
Where pauses in foreground audio are insufficient to allow audio descriptions to convey the sense of the video, extended audio description is provided for all prerecorded video content in synchronized media.

Transcripción básica

Normalmente, se entiende por transcripción a la representación escrita de lo que se dice en un audio o vídeo. Este sentido es el que se encuentra en la definición de la palabra. Según el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española, una transcripción es la acción y efecto de transcribir y transcribir es representar elementos fonéticos, fonológicos, léxicos o morfológicos de una lengua o dialecto mediante un sistema de escritura.

Este sentido también coincide con el que se tiene de programa de transcripción (Un programa de transcripción es un programa informático que ayuda o realiza la conversión de la voz humana en texto) o servicio de transcripción (Un servicio de transcripción es una actividad que convierte la voz (ya sea en vivo o grabada) en un documento de texto escrito o electrónico), pero no es la que se espera en la creación de un contenido accesible. Por eso, a este tipo de transcripción la podemos denominar transcripción básica.

Sí que es útil una transcripción básica cuando el contenido original solo comprenda audio. En el curso Materiales digitales accesibles (3ed) de la UNED y Fundación ONCE se define:

Las transcripciones pueden constituir asimismo alternativas a los contenidos audio, tales como los programas de radio. En este caso una transcripción es un documento de texto equivalente en contenido a los subtítulos, a los que se les ha eliminado previamente la información temporal destinada a la sincronización con el vídeo.

En Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, la transcripción del audio se recoge en el criterio de conformidad 1.2.1 (Prerecorded Audio-only):

Success Criterion 1.2.1 Audio-only and Video-only (Prerecorded)

(Level A)
For prerecorded audio-only and prerecorded video-only media, the following are true, except when the audio or video is a media alternative for text and is clearly labeled as such:

Prerecorded Audio-only
An alternative for time-based media is provided that presents equivalent information for prerecorded audio-only content.
Prerecorded Video-only
Either an alternative for time-based media or an audio track is provided that presents equivalent information for prerecorded video-only content.

Transcripción

En el curso Materiales digitales accesibles (3ed) de la UNED y Fundación ONCE se define:

La transcripción es un documento de texto con contenido equivalente al contenido del vídeo completo. Es, por tanto, una adaptación tanto de la información sonora como de la información visual del contenido audiovisual.

Podríamos pensar en ella como la unión en un mismo documento del texto correspondiente a los subtítulos (incluyendo la identificación de locutores, y excluyendo la codificación temporal que sirve para sincronizar con la imagen) y el texto correspondiente a la audiodescripción. Dichos contenidos se alternan en el texto con el mismo orden en que lo hacen en el vídeo.

Las transcripciones pueden constituir asimismo alternativas a los contenidos audio, tales como los programas de radio. En este caso una transcripción es un documento de texto equivalente en contenido a los subtítulos, a los que se les ha eliminado previamente la información temporal destinada a la sincronización con el vídeo.

Se suelen ofrecer las transcripciones como documentos disponibles para ser descargados de la misma web donde se ofrece el documento de vídeo o, en general, como alternativas al vídeo que los usuarios pueden obtener por la misma vía por la que tienen acceso a los vídeos (en un DVD, pen-drive, etc.).

Evidentemente, el documento de texto debe cumplir con los requisitos de accesibilidad exigibles al tipo de formato del que se trate (HTML, PDF, MS Word, OpenOffice, etc.).

En Media Accessibility User Requirements se explica en 2.9 Transcripts:

While synchronized captions are generally preferable for people with hearing impairments, for some users they are not viable – those who are deaf-blind, for example, or those with cognitive or reading impairments that make it impossible to follow synchronized captions. And even with ordinary captions, it is possible to miss some information as the captions and the video require two separate loci of attention. The full transcript supports different user needs and is not a replacement for captioning. A transcript can either be presented simultaneously with the media material, which can assist slower readers or those who need more time to reference context, but it should also be made available independently of the media.

A full text transcript should include information that would be in both the caption and video description, so that it is a complete representation of the material, as well as containing any interactive options.

En Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1, la transcripción se recoge en los criterios de conformidad 1.2.3 (opcional, no es necesaria si se ofrece una audiodescripción) y 1.2.8 (obligatoria):

Success Criterion 1.2.3 Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)

(Level A)
An alternative for time-based media or audio description of the prerecorded video content is provided for synchronized media, except when the media is a media alternative for text and is clearly labeled as such.

Success Criterion 1.2.8 Media Alternative (Prerecorded)

(Level AAA)
An alternative for time-based media is provided for all prerecorded synchronized media and for all prerecorded video-only media.

La alternative for time-based media a la que hacen referencia estos dos criterios se define como (Understanding Success Criterion 1.2.3 y Understanding Success Criterion 1.2.8):

This approach involves providing all of the information in the synchronized media (both visual and auditory) in text form. An alternative for time-based media provides a running description of all that is going on in the synchronized media content. The alternative for time-based media reads something like a book. Unlike audio description, the description of the video portion is not constrained to just the pauses in the existing dialogue. Full descriptions are provided of all visual information, including visual context, actions and expressions of actors, and any other visual material. In addition, non-speech sounds (laughter, off-screen voices, etc.) are described, and transcripts of all dialogue are included. The sequence of descriptions and dialogue transcripts is the same as the sequence in the synchronized media itself. As a result, the alternative for time-based media can provide a much more complete representation of the synchronized media content than audio description alone.

If there is any interaction as part of the synchronized media presentation (e.g., "press now to answer the question") then the alternative for time-based media would provide hyperlinks or whatever is needed to provide parallel functionality.

Individuals whose vision is too poor to reliably read captions and whose hearing is too poor to reliably hear dialogue can access the alternative for time-based media by using a refreshable braille display.